神同步!“星际穿越”中的诗歌与当代艺术教父之神契合

2014-12-25 来源: 概艺原创


白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮.

Old age should burn and rave at close of day.



怒斥吧,怒斥光的消逝。

Rage, rage against the dying of the light.



虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,

Though wise men at their end know dark is right.



因为言语未曾迸发出电光,他们。

Because their words had forked no lightning they .



不要温和地走进那个良夜。 
Do not go gentle into that good night.



好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行 。

Good men, the last wave by, crying how bright.



本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈。

 Their frail deeds might have danced in a green bay.



所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。

Rage, rage against the dying of the light.



狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,。

Wild men who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way.



严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃。

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay.



而您,我的父亲,在生命那悲哀之极。

And you, my father, there on the sad height.



Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. 

我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧 。


不要温和地走进那个良夜。 

怒斥吧,怒斥光的消逝 。

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.


作品来自:

比尔·维奥拉 Bill Viola | 嬗变 Transformation(林冠艺术基金会 北京)

 

比尔·维奥拉1951年出生在美国纽约,1973年毕业于雪城大学(Syracuse University)。作为影像艺术的先驱人物,四十年来,维奥拉的创作领域包含装置、视频电影、环境声音、平板视频作品、以及为音乐会、歌剧及宗教场所进行的创作。

 

诗作者是Dylan Thomas(狄兰·托马斯 1914 - 1953)

诗名是:Do not go gentle into that good night .

彩蛋: 《不要温和地走进那个良夜》狄兰.托马斯原声朗读

http://www.lizhi.fm/#/12474/15840672672700422

 

图片来源于网络,版权属原作者,


请勿商用。


写评论...
<<返回列表